Сервис

Сервис

 JURUS! Это путь к успеху!

Мы подготовили для Вас несколько советов, которые помогут Вам настроиться на сотрудничество с нами. Пожалуйста, уделите этим простым советам немного времени:

  • Пожалуйста, планируйте для выполнения Вашего перевода достаточно времени. Мы очень хорошо осознаем и понимаем постоянную нехватку времени в нашей современной жизни. Тем не менее – для того, чтобы выполнить качественный перевод, нам необходимо, прежде всего, время! Кроме того, Ваш перевод будет стоить меньше, если Вы предоставите нам достаточно времени для его осуществления.
  • Пожалуйста, предоставьте нам по возможности больше информации о Вашем переводе. Наличие дополнительной информации при выполнении перевода очень полезно – как на исходном языке (Ваш оригинальный текст), так и на языке перевода.
  • Пожалуйста, убедитесь, что Ваши исходные тексты хорошо сформулированы (если Вы их писали сами). Хорошо написанный текст часто является предпосылкой для отлично сформулированного перевода.
  • Пожалуйста, предоставьте нам по возможности уже имеющиеся многоязычные документы (иные данные). Они не только облегчат нашу работу, но и сделают возможным единое использование уже имеющейся терминологии и поспособствуют достижению хорошего результата при переводе.
  • Пожалуйста, информируйте нас заранее, если Вы желаете, чтобы Ваш перевод был выполнен в том или ином формате (т.е. должен ли быть сохранен или изменен исходный формат текста).

 

Для составления конкретного индивидуального предложения с указанием цены

перевода необходимы:

  • исходный текст или часть текста, предназначенные для перевода (в идеале в форме файла)
  • если Вы не можете предоставить исходный текст целиком, точные данные об объеме текста
  • желаемое языковое направление (напр., с немецкого языка на русский)
  • информацию о том, когда Вы сможете предоставить переводчику исходный текст полностью и к какому времени Вам необходим готовый перевод.

 

Для корректного выполнения заказа необходимы:

  • полный текст, предназначенный для перевода (лучше всего в форме файла)
  • данные о желаемом языковом направлении и цели перевода (напр., «перевод диплома с русского на немецкий язык; цель — обучение в Германии»)
  • желаемый срок, по истечении которого Вам необходим готовый перевод
  • Ваши имя и фамилия, номер телефона, адрес электронной почты (для фирм – данные сотрудника, к которому при необходимости можно обратиться с вопросами)
  • данные о желаемом формате и способе доставки перевода (файл, факс, по почте и т. д.)
  • для фирм / корпоративных клиентов — по возможности дополнительную информацию о Вашей фирме (в т.ч. в интернете), Ваших продуктах и т. д.
  • если имеется в наличии: глоссарий (словарь, список) принятой на Вашей фирме терминологии, сокращений и т. д. 

По желанию Ваш перевод может быть заверен.

Разумеется, мы гарантируем конфиденциальность Вашей информации.

Если у Вас возникли дополнительные вопросы, мы охотно ответим на них. Заранее благодарим Вас за доверие и готовность к сотрудничеству!

Ваш JURUS