Сервис
JURUS! Это путь к успеху!
Мы подготовили для Вас несколько советов, которые помогут Вам настроиться на сотрудничество с нами. Пожалуйста, уделите этим простым советам немного времени:
- Пожалуйста, планируйте для выполнения Вашего перевода достаточно времени. Мы очень хорошо осознаем и понимаем постоянную нехватку времени в нашей современной жизни. Тем не менее – для того, чтобы выполнить качественный перевод, нам необходимо, прежде всего, время! Кроме того, Ваш перевод будет стоить меньше, если Вы предоставите нам достаточно времени для его осуществления.
- Пожалуйста, предоставьте нам по возможности больше информации о Вашем переводе. Наличие дополнительной информации при выполнении перевода очень полезно – как на исходном языке (Ваш оригинальный текст), так и на языке перевода.
- Пожалуйста, убедитесь, что Ваши исходные тексты хорошо сформулированы (если Вы их писали сами). Хорошо написанный текст часто является предпосылкой для отлично сформулированного перевода.
- Пожалуйста, предоставьте нам по возможности уже имеющиеся многоязычные документы (иные данные). Они не только облегчат нашу работу, но и сделают возможным единое использование уже имеющейся терминологии и поспособствуют достижению хорошего результата при переводе.
- Пожалуйста, информируйте нас заранее, если Вы желаете, чтобы Ваш перевод был выполнен в том или ином формате (т.е. должен ли быть сохранен или изменен исходный формат текста).
Для составления конкретного индивидуального предложения с указанием цены
перевода необходимы:
- исходный текст или часть текста, предназначенные для перевода (в идеале в форме файла)
- если Вы не можете предоставить исходный текст целиком, точные данные об объеме текста
- желаемое языковое направление (напр., с немецкого языка на русский)
- информацию о том, когда Вы сможете предоставить переводчику исходный текст полностью и к какому времени Вам необходим готовый перевод.
Для корректного выполнения заказа необходимы:
- полный текст, предназначенный для перевода (лучше всего в форме файла)
- данные о желаемом языковом направлении и цели перевода (напр., «перевод диплома с русского на немецкий язык; цель — обучение в Германии»)
- желаемый срок, по истечении которого Вам необходим готовый перевод
- Ваши имя и фамилия, номер телефона, адрес электронной почты (для фирм – данные сотрудника, к которому при необходимости можно обратиться с вопросами)
- данные о желаемом формате и способе доставки перевода (файл, факс, по почте и т. д.)
- для фирм / корпоративных клиентов — по возможности дополнительную информацию о Вашей фирме (в т.ч. в интернете), Ваших продуктах и т. д.
- если имеется в наличии: глоссарий (словарь, список) принятой на Вашей фирме терминологии, сокращений и т. д.
По желанию Ваш перевод может быть заверен.
Разумеется, мы гарантируем конфиденциальность Вашей информации.
Если у Вас возникли дополнительные вопросы, мы охотно ответим на них. Заранее благодарим Вас за доверие и готовность к сотрудничеству!
Ваш JURUS