Юридические переводы
Русский — Немецкий
„Занятие правом означает работу с текстами.“
Петер Сандрини
„Jede Auseinandersetzung mit dem Recht bedeutet Arbeit mit Texten.“
Peter Sandrini[*]
Перевод юридических текстов относится к одному из самых сложных видов перевода, и прежде всего потому, что правовые системы в разных странах отличаются друг от друга.
Эти отличия отражаются в юридической терминологии и понятиях. Поэтому любой юридический перевод предполагает не только высокий уровень языковой компетенции, но и наличие обширных юридических знаний в соответствующей области права.
Даже одна небольшая ошибка в юридическом переводе зачастую влечет за собой значительные последствия: неправильное толкование и регулирование. Из этого очень часто вытекают финансовые последствия.
Принятие правильного решения при выборе переводчика чрезвычайно важно. Поэтому доверяйте не каждому, а только профессиональному переводчику, имеющему юридические знания.
Юридические тексты, которые мы охотно переведем для Вас на русский и немецкий языки и при необходимости официально заверим:
- Тексты законов и другие нормативные тексты (а также комментарии к ним)
- Договоры всех видов (например, договоры купли-продажи, договоры найма, трудовые договоры, брачные договоры и т.д.)
- Судебные решения и приговоры, другие тексты судебной практики (обвинительные заключения, экспертные заключения, высказывания, защитные речи, судебные протоколы и др.)
- Общие условия заключения сделок, предписания, уставы, директивы Специальную юридическую литературу (монографии, статьи и т.п.)
- Переписку с адвокатами и судами
- Удостоверения, свидетельства, завещания и другие документы (свидетельство о рождении, свидетельство о браке, свидетельство о расторжении брака, свидетельство о смерти, паспорт, нотариальные документы)
- Объявления о публичном объявлении конкурсов
- Деловую корреспонденцию
- Другие тексты органов власти и переписку с официальными учреждениями
Если Ваш текст в списке отсутствует, сообщите, пожалуйста, нам об этом!
Просто присылайте нам свой текст, чтобы мы смогли оценить степень его сложности и время, необходимое для работы с ним. Мы составим для Вас ни к чему не обязывающее коммерческое предложение. Затем Вы в спокойной обстановке сможете принять решение о размещении у нас своего заказа.
Переводы могут быть по Вашему желанию заверены (официальный заверенный перевод).
Мы гарантируем абсолютную конфиденциальность информации.
[*] Sandrini, P. (Hrsg.) (1999): Übersetzen von Rechtstexten. Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischen Rechtsordnung und Sprache. Tübingen (= Forum für Fachsprachenforschung; Bd. 54)